August 1st, 2010

Видеотека

Вобщем я зашла в соседний магазин видео, в котором мне не очень повезло пару лет назад, и накупила там нормальных человеческих DVD :)
Уже посмотрела Алису в стране чудес. Фильм понравился, там замечательные типажи, которых играет звёздный состав актёров, мимика и поведение в кадре улётные, впечатление (ура!) целостное, поскольку английскую речь слышно ИМЕННО ТАК КАК ОНА ЕСТЬ, до последнего фонетического и языкового нюанса.
Типажи такие красочные, что скриншоты захотелось сделать со всех:

Алиса и её жених, настоящий английский лорд


Collapse )

Удовольствия масса, а у меня ещё лежит Аватар и Гарри Поттер Принц полукровка :)

Смотрю Аватар

Guys, ну там же совсем всё по-другому в оригинале!
В оригинале:
- You should not be here.

В дубляже:
- Чужой ты здесь.

Фразу конечно неплохую вставили, но хотелось бы всё-таки самой придумывать эквиваленты, если возникнет такое желание, основываясь на оригинальном смысле.

И ещё, если что - к середине фильма у Джейка Салли появляется акцент Нави. Малозначимая такая деталь. Которой в дубляже нет.

Аватар - скриншоты

Фильм очень эстетичный, главные герои have their own personality


Collapse )

Так удивительно, я вижу столько нюансов, которые развлекают меня, доставляют эстетическое удовольствие и заставляют испытывать эмоции. А когда мне было 20 лет, я художественные фильмы вообще смотреть не могла, и картинки и диалоги казались надуманной глупостью. То ли не те фильмы смотрела, то ли не видела.