Previous Entry Share Next Entry
Купила DVD...
uralpanda
... Гарри Поттер и Орден Феникса. К моему бесконечному удивлению диск был с подавленной оригинальной дорожкой, а знатоки меня уверяли, что с DVD такого не случается. Собственно в связи с этим у меня два вопроса:
1. Где анатомически у режиссёров озвучки находится мозг. За 2 миллиона лет мозг человека развился в сложную структуру, и туда физически не могла прийти мысль, что если я смотрю фильм про английского мальчика-волшебника, то я хочу вместо него слышать русского актёра.
2. Правильно ли я понимаю, что мне стоит покупать только пиратские диски и скачивать фильмы из интернета.
Кстати olkan было бы очень интересно услышать на сей счёт :)

Опубликовано с мобильного портала m.lj.ru

  • 1
Это не "подавленная английская дорожка":))), а дорогой профессиональный дубляж, который взят из кинотеатрального проката. Дубляж во всем мире является основным и единственным стандартом озвучивания голосом, за исключением России и Польши, в которых в годы перестройки сформировался странный стандарт "закадрового перевода", то есть когда тихонько за заднем фоне слышна английская дорожка, а одновременно с этим начитывается текст без подгонки в ритм, губы, и интонацию, 2, иногда всего одним актером (он же, бубняж закадровый). Никто в мире кроме наших этих двух стран не воспринимает это как норму, более того на мои объяснения, что здесь люди так привыкли - делают круглые глаза.
Дубляж в кинопрокате по многочисленным и многократно проведенным исследованиям и опросам является предпочтением, так как все-таки уже подросло новое поколение, не выросшее на Володарском. Поэтому вместо дешевого закадровика, кинопрокат делает высокобюджетный дубляж с хорошими актерами и подгонкой перевода под мимику. Фильмы кинопроката, попавшие на DVD, таким образом получают тот же дубляж. Мы несколько раз делали тесты, выпуская две версии - люди стабильно предпочитают тот дубляж, который тебе не понравился.
Просмотр фильмов в оригинальном английском с субтритрами, к сожалению, не приемлется как основной стандарт в России вообще, в отличие от многих стран Европы, например, где это - единственный вариант, там вообще не дублируют. Кстати, если мне не изменяет память, Поттер-то как раз выходил в достаточно странной конфигурации, где английский с субтитрами был - но может быть ошибаюсь, это не наше кино.
На дешевых и ранних изданиях к сожалению есть необходимость изымать вариант "английский язык + субтитры" как дополнительный к дубляжу. Это вызвано тем, что в России, в единственной стране в мире, DVD выходит на рынок через несколько недель после кинопроката, как необходимость конкуренции с пиратством. Так как во всем остальном мире DVD выходит только через 4-6 месяцев, наличие того же продукта в России по цене в 4-6 долларов в опте невозможно с точки зрения глобального подхода к рынку. Поэтому к сожалению английской дорожкой приходится жертвовать, чтобы диск вышел сразу после кино. По исследованиям, только около 4% покупателей этот факт расстраивает, остальных интересует только наличие русского языка.
На многие фильмы чуть позже выходит полная версия с английским, однако на детские фильмы это происходит нечасто, так как нет спроса.
Фильмы некинопрокатные (скажем, у нас на 10 кинопрокатных выходит еще 30 некинопрокатных фильмов в год), выходят с закадровым переводом улучшенного качества (4-6 голосов), однако бубнящей английской дорожкой - он существенно дешевле дублирования, а так как некинопрокатное кино естественно мельче и слабее, то это вариант "экономичного" решения.



А в ответ на твой вопрос - просто читай лейблы на заднике - там всегда пишут: Русский Закадровый, Русский Дублированный, Русские Субтитры и так далее.

понятно, у меня действительно на заднике было написано русский и украинский.
Буду тогда искать английский язык+ субтитры :)
Видимо никогда мне этого не понять. "Дом летающих кинжалов" у меня дублирован одним голосом с сохранённой дорожкой, и он потерял бы 70% своего очарования без оригинальных китайских голосов

Кто на чем вырос:) Я вообще люблю с субтитрами (или без них) смотреть, но меня основное меньшинство:))

Оля, так для меня идеальный вариант тоже с субтитрами, когда слышно дорожку это чуть хуже, но тоже хорошо. Я просто такого чуда как русские субтитры почти никогда и не видела :)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account